廈英大辭典 Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy (修訂版)

廈英大辭典 Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy (修訂版)

  • 商品型號: 9789579482325
  • 出版社: 南天書局
  • 編/作者: 杜嘉德牧師(Carstairs Douglas)、巴克禮牧師(Thomas Barclay)增補
  • 出版年月: 2020.05景印2刷
  • 庫存狀態: 1
  • $1,900


數量

1855年3月杜嘉德牧師(Carstairs Douglas)由英國長老教會派往廈門宣揚福音,在閩南地區宣教二十餘載,據《安海教會150專刊》記載:「福音初入安海,當地士紳極力抵制,起初禁止民眾租賃房屋給牧師,繼而禁止民眾與之交往,終且揚沙擲石,甚至全鎮二十四境士紳演戲宣示公禁、阻止傳道」,儘管初期阻礙重重,杜嘉德牧師仍鍥而不捨的努力,為福音在閩南地區扎根做出極大的貢獻,杜牧師也被尊稱為「閩南使徒」。
  

杜嘉德牧師深知為了到海外宣教就必須精通當地語言的道理,他抄錄盧壹牧師(John Lloyd)留下的稿件《廈門語字彙》來學習,並且廣泛的蒐錄閩南用語,每當聽到全新的詞彙,他一定紀錄在他的筆記上反覆熟讀練習,經過多年的採訪、考據及整理,這部瀝血之作「廈英大辭典」終於完成。
  

《廈英大辭典》是第一部廈門腔閩南話的華英辭典,全書使用羅馬拼音並無漢字,作者在序文中亦提到許多字並無適合對應漢字,以及當時在英國排印無法印出漢字等原由,但其蒐羅的完善也被世人公認稱頌。
  

此書出版近50年後,因中國的改革開放與科技進步,許多新增的詞彙或社會用語並無收錄,再由巴克禮牧師(Thomas Barclay)整理校定,完成補遺之工作,本書局編輯部復刻出版《廈英大辭典》即包含杜嘉德及巴克禮的增補版本,並依據考證做出些許修訂,更添其豐富及完整性。

杜嘉德牧師(Carstairs Douglas)、巴克禮牧師(Thomas Barclay)增補