首頁 » 商品目錄 » 本土e音樂CD » 原住民 » 【將本站加入書籤】 我的帳號  購物車內容  結帳   

NT$480

一好.屴夯/ 御風而行.首張太魯閣族語創作專輯 CD

風的獵人~站在太魯閣群山峰頂,我宛如冠鷲,御風而行 (1) 專輯名稱:『御風而行』 命名為風,是因風,無所不至—「情念所之即意志所至,雖不見身形,然無處不顯」。 This album takes its name from the wind. For the wind is omnipresent: its emotions reach wherever it wills, and it is found nowhere and yet everywhere. 御風而行,源自對太魯閣的群山、大海與峽谷的敬畏、嚮往,與對母親的無盡想念, “Flying on the wind“ embodies my respect and longing for Taroko’s mountains, seas, and canyons, and my endless longing for my mother. 專輯創作核心圍繞著「思念」,在這份思念中,有著對自然與環境的深刻反省。 “Longing”, the heart of this album, comes with a deep reflection on nature and our environment. 土地是根,透過音樂,我們想讓聆聽者,都能省思到:『吾輩如我,還能為這塊土地上的人們,留下些什麼?』 The land is where our roots are. We want our listeners to reflect through our music: What can someone like myself leave behind for the people of this land? 古調歌謠,承載了這座峽谷的歷史,與父執輩和古老部落的記憶。 Ancient ballads carry both the history of this canyon and the memories from my father’s generation. 身為Truku之子,透過傳唱百年,源自峽谷的神秘古調,在群巒疊嶂中,以音聲傳承,化為銘記。 As the children of Truku, we sang and passed these mystic ancient ballads on for centuries, enshrining the music in the mountains from whence it came. 古調可以用新的視野來檢視,並用新的音樂加以詮釋, Ancient ballads can be looked at from a new perspective, and re-interpreted through the lens of contemporary music. 因為時間如風,世界如不斷拍顫的鷹羽,一個世代,會有一個世代的傳奇和美麗。 As time passes like the wind, the world resembles an eagle’s ever flapping wings, each generation its own unique legend and beauty. 誠如歌者所言:『我的歌,始於母親對祖母的思念、更有我對母親的思念。 Like the singer said: “My songs originated from my mother’s longing for my grandmother, even more so from my longing for my mother. 而思念的力量,轉化為大冠鷲乘風飛行,用跨越世代的眼睛,看顧太魯閣山海地貌、』 The power of longing will turn into crested serpent eagles in the wind and watch over Taroko’s mountains and seas for generations to come. 與祖靈並肩攜手,眷戀與照拂著,一同在這塊土地上生活的部族與摯友們。 Joined by our ancestors, they will remember and look after the tribes and friends living on this land.” (2) 音樂專輯介紹: 音樂製作人董運昌,流行曲風融合傳統古調,形成原住民的民謠曲風,每一首也有各不同的音樂元素,輕搖滾、節奏藍調、靈魂樂、民謠和流行樂等,音樂性豐富,富文化底蘊的族語創作歌曲,總共收錄一好‧屴夯10首創作首歌及一首合唱版。 (3) 創作者、歌者介紹: 一好‧屴夯,花蓮縣太魯閣族人,生長於早期部落傳統的環境裡,跟著老獵人學習,養成太魯閣族獵人內斂謙遜的性格,對大自然崇敬,與山林土地緊密連結。 年輕時北上求學之餘在民歌餐廳駐唱長達十餘年,歌舞昇平,混處社會底層、原漢交疊、原民意識方興未艾的年代。 返鄉之後沉潛轉職為原鄉服務,進入社福單位、協助小樹之家及花蓮善牧中心深入最遠的部落、觸及真正需要的學齡兒少及非行少年。 本以為此生奉獻熱忱於斯,但在父母因病離逝之後,突然在某天興起了到離天地最近的地方、唱歌給思念的人聽。於是隻身帶著吉他、沒有列隊的補給,在峻山天際,唱著思念的歌、給彩虹橋另一端的人聽。這是「走百岳唱百歌」之伊始。 唱著唱著、思念的旋律譜成了調,老人家口裡傳唱的歌謠、新城山的老獵人的故事、就在行旅之間一點一滴被憶起、溶萃於歌,沒有華麗的裝飾技巧,質樸的原聲,蘊藏著古老靈魂,譜寫成一首首的原創族語歌曲。 <曲序(中文 / 太魯閣族語 / 英文版 / 時間)> (1) 母親的話 (Kari Bubu mu) / Mother told to me (5:16) (2) 大小獵人 (Basaw ni Lihaw) / Old hunter and little hunter (4:49) (3) 如果只是如果 (Nasi nanak) / If only if (5:11) (4) 大樹 (Slagu qhuni) / Huge tree (6:21) (5) 御風而行 (Peapa ku bgihur) / Flying on the wind (5:41) (6) 河岸 (Siyaw ayug) / River side (4:46) (7) 兒時路 (Elug) / Wandering childhood road (6:43) (8) 美麗的茉莉花 (Suyang phpah) / So beautiful jasmine flower (5:48) (9) 痛呀痛 (Akay bida) / hurts (5:55) (10) | Say嘿! / I say hey (5:25) (11) 母親的話(鳳林中合唱團) / Mother told to me(4:20)

商品規格

出版社: 禾廣經銷
出版年月: 2021/11
ISBN序號: 4713249233516
該商品上架日期 2021年 11月 15日.
評論
快速尋找
 
使用關鍵詞尋找您想要的商品.
進階搜尋