首頁 » 商品目錄 » 本土e冊 » 原住民 » 【將本站加入書籤】 我的帳號  購物車內容  結帳   

NT$1,400

Indigenous Cultural Translation (平裝)

Indigenous Cultural Translation:A Thick Description of Seediq Bale (平裝) Indigenous Cultural Translation is about the process that made it possible to film the 2011 Taiwanese blockbuster Seediq Bale in Seediq, an endangered indigenous language. Seediq Bale celebrates the headhunters who rebelled against or collaborated with the Japanese colonizers at or around a hill station called Musha starting on October 27, 1930, while this book celebrates the grandchildren of headhunters, rebels, and collaborators who translated the Mandarin-language screenplay into Seediq in central Taiwan nearly eighty years later. As a "thick description" of Seediq Bale, this book describes the translation process in detail, showing how the screenwriter included Mandarin translations of Seediq texts recorded during the Japanese era in his screenplay, and then how the Seediq translators backtranslated these texts into Seediq, changing them significantly. It argues that the translators made significant changes to these texts according to the consensus about traditional Seediq culture they have been building in modern Taiwan, and that this same consensus informs the interpretation of the Musha Incident and of Seediq culture that they articulated in their Mandarin-Seediq translation of the screenplay as a whole. The argument more generally is that in building cultural consensus, indigenous peoples like the Seediq are "translating" their traditions into alternative modernities in settler states around the world.

商品規格

作者: Darryl Sterk
出版社: Routledge
出版年月: 2021/12
ISBN序號: 9781032236391
該商品上架日期 2022年 09月 15日.
評論
快速尋找
 
使用關鍵詞尋找您想要的商品.
進階搜尋